Tuxが反乱を起こしたロボットと戦うSFアクションRPG FreedroidRPGの日本語訳版です。
Revision | 47bbd69a36f29c90d98f23b65a82991ab4ed4e98 (tree) |
---|---|
Time | 2019-05-06 02:21:16 |
Author | maruhiro <maruhiro@brid...> |
Commiter | maruhiro |
訳を追加
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr "\xf3\xe1\xfb\xfd\xe0\xde | ||
3190 | 3190 | |
3191 | 3191 | #: data/storyline/act1/dialogs/Bruce.lua:293 |
3192 | 3192 | msgid "20 circuits? OK." |
3193 | -msgstr "" | |
3193 | +msgstr "20サーキット? \x92\x92\xe0\xde\xfb\x93。." | |
3194 | 3194 | |
3195 | 3195 | #: data/storyline/act1/dialogs/Bruce.lua:296 |
3196 | 3196 | #: data/storyline/act1/dialogs/John.lua:55 |
@@ -5388,7 +5388,7 @@ msgstr "" | ||
5388 | 5388 | #: data/storyline/act1/dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:213 |
5389 | 5389 | #, c-format |
5390 | 5390 | msgid "My name is %s." |
5391 | -msgstr "" | |
5391 | +msgstr "%s \xe0\xde。." | |
5392 | 5392 | |
5393 | 5393 | #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name() |
5394 | 5394 | #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:48 |
@@ -9460,7 +9460,7 @@ msgstr "" | ||
9460 | 9460 | #: data/storyline/act1/dialogs/Stone.lua:72 |
9461 | 9461 | #: data/storyline/act2/dialogs/Stone.lua:74 |
9462 | 9462 | msgid "I would like to trade with you." |
9463 | -msgstr "" | |
9463 | +msgstr "\xe5\xe6\x96 \x93\xf8\x96\x92 \x9c\xe0\x92。." | |
9464 | 9464 | |
9465 | 9465 | #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:152 |
9466 | 9466 | msgid "Do I look some sort of vending machine to you? What makes you think I will have anything to trade with you?" |
@@ -11938,15 +11938,15 @@ msgstr " | ||
11938 | 11938 | |
11939 | 11939 | #: data/storyline/act1/dialogs/InvaderBot.lua:68 |
11940 | 11940 | msgid "Target attempts to engage discourse. Unacceptable outcomes predicted. Threat identified." |
11941 | -msgstr "" | |
11941 | +msgstr "ターゲット ハ カイワ ヲ カイシ. キョヨウ フカノウ ナ ケッカ ヨソク. キョウイ ヲ ニンシキ." | |
11942 | 11942 | |
11943 | 11943 | #: data/storyline/act1/dialogs/InvaderBot.lua:70 |
11944 | 11944 | msgid "Target is inquisitive. Threat identified." |
11945 | -msgstr "" | |
11945 | +msgstr "ターゲット ハ チョウサ ヲ カイシ. キョウイ ヲ ニンシキ." | |
11946 | 11946 | |
11947 | 11947 | #: data/storyline/act1/dialogs/InvaderBot.lua:72 |
11948 | 11948 | msgid "Target issues verbal threat." |
11949 | -msgstr "" | |
11949 | +msgstr "ターゲット ハ キケン ナ ハツゲン ヲ オコナッタ." | |
11950 | 11950 | |
11951 | 11951 | #: data/storyline/act1/dialogs/InvaderBot.lua:74 |
11952 | 11952 | msgid "Linarian is hostile. Destroy!" |
@@ -20791,7 +20791,7 @@ msgstr "\xe5\xef\x94\xea \xe5\xfd\xe0\xde? Linarian." | ||
20791 | 20791 | |
20792 | 20792 | #: data/storyline/act1/dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:179 |
20793 | 20793 | msgid "You don't look too stupid. Try not to mess up." |
20794 | -msgstr "\x91\xfd\xef\xf8 バカ\x9f\x93\xe6\xea \xf0\x94\xe8\x94\xe5。 \x9c\x98\x9c\xde\xf9\xe5\xf6。." | |
20794 | +msgstr "\x9f\xfa\xee\xe4\xde バカ\x9f\x93\x9c\xde\x8c \xe8\x94\xe5。 \x9c\x98\x9c\xde\xf9\xe5\xf6。." | |
20795 | 20795 | |
20796 | 20796 | #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name() |
20797 | 20797 | #: data/storyline/act1/dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:181 |
@@ -21840,7 +21840,7 @@ msgstr "\xe4 | ||
21840 | 21840 | |
21841 | 21841 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:468 |
21842 | 21842 | msgid "We prefer to fight the blamed droids at a distance. They're less likely to rend us limb from limb that way." |
21843 | -msgstr "\xe3\xde\x97\xf9\xe5\xf7\xea\xde \x94\xfd\x97\x8e\xf8\xe3\xde droid\xe4 \xe0\xe0\x96\x92\xe0\x92 \xe0\xde\xfb\x93。 \x9f\x93\x9d\xfa\xea\xde \x9a\x93\x99\xde\x97\x9b\xfa\xf9 キケン\x96\xde \x9d\x98\xe5\x92." | |
21843 | +msgstr "\xe3\xde\x97\xf9\xe5\xf7\xea\xde \x94\xfd\x97\x8e\xf8\xe3\xde droid\xe4 \xe0\xe0\x96\x92\xe0\x92 \xe0\xde\xfb\x93。 \x9f\x93\x9d\xfa\xea\xde \x9a\x93\x99\xde\x97\x9b\xfa\xf9 キケン\x96\xde \x9d\x98\xe5\x92。." | |
21844 | 21844 | |
21845 | 21845 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:469 |
21846 | 21846 | msgid "Unfortunately, guns and other ranged weaponry are hard to come by these days." |
@@ -22773,39 +22773,39 @@ msgstr " | ||
22773 | 22773 | |
22774 | 22774 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:965 |
22775 | 22775 | msgid "I'm having troubles in taking over a bot within allocated time." |
22776 | -msgstr "" | |
22776 | +msgstr "\x91\xe0\x94\xf7\xfa\xe0 \x9c\xde\x96\xfd\xe3\xde bot\x86 \xe9\x8f\xe4\xf9\xe9\xea \xf1\x9d\xde\x96\x9c\x92\xe3\xde\x9d。." | |
22777 | 22777 | |
22778 | 22778 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:968 |
22779 | 22779 | msgid "In real life you have to finish within the allocated time, and time limit is often more important than charges." |
22780 | -msgstr "" | |
22780 | +msgstr "\x99\xde\xfd\x9c\xde\xe2\xe3\xde\xea \x91\xe0\x94\xf7\xfa\xe0 \x9c\xde\x96\xfd\xe3\xde \x95\xfc\xf7\x9e\xe5\x99\xfa\xea\xde \xe5\xf7\xe5\x92。 \x9f\x9c\xe3、 \x9c\xde\x96\xfd\xea \x9c\xea\xde\x9c\xea\xde チャージ\xf6\xf8\xf3 \x9c\xde\x8d\x93\xf6\x93\xe0\xde。." | |
22781 | 22781 | |
22782 | 22782 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:969 |
22783 | 22783 | msgid "As it's your first time hacking, I'll teach you a skill so you get a whooping extra second to take over the bot." |
22784 | -msgstr "" | |
22784 | +msgstr "ハッキング\xea \xea\x9c\xde\xf2\xe3\xe5\xe9\xe3\xde、 bot\x86 \xe9\x8f\xe4\xf9\xe0\xf2\xe9 \x9c\xde\x96\xfd\x86 \x94\xfd\xe1\x8e\x93\x9d\xf9 スキル\x86 \x95\x9c\x94\xf6\x93。." | |
22785 | 22785 | |
22786 | 22786 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:970 |
22787 | 22787 | msgid "Be warned though, that very few people know how to improve this skill. It's called [b]Animal Magnetism[/b]." |
22788 | -msgstr "" | |
22788 | +msgstr "\xe0\xde\x96\xde、 \x9a\xe9 スキル\x86 \x9c\x8f\xe3\x92\xf9 \xf3\xe9\xea \x9d\x98\xe5\x92。 \x9f\xfa\xea [b]「アニマル マグネティズム」[/b] \xe0\xde。." | |
22789 | 22789 | |
22790 | 22790 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:971 |
22791 | 22791 | msgid "This may be a good time to mention that every program have a revision. It's like a skill level. Higher revision usually means higher effects." |
22792 | -msgstr "" | |
22792 | +msgstr "\x92\x92 \x97\x96\x92\xe5\xe9\xe3\xde、 \x9dベ\xe3\xe9 プログラム\xe6\xea リビジョン\x96\xde \x91\xf9\x9a\xe4\x86 \xea\xe5\x9f\x93。 \x9f\xfa\xea スキル\xe9 レベル\xe9 \xf6\x93\xe5 \xf3\xe9\xe0\xde。 \xe2\x93\x9c\xde\x8e\x93、 リビジョン\x96\xde \xe0\x96\x99\xfa\xea\xde、 \xe0\x96\x92 \x9a\x93\x96\x96\xde \x94\xf7\xfa\xf9。." | |
22793 | 22793 | |
22794 | 22794 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:972 |
22795 | 22795 | msgid "Naturally, this include heat cost as well. Improving a revision is usually the same process from learning a new program." |
22796 | -msgstr "" | |
22796 | +msgstr "\xe4\x93\x9e\xde\xfd \xe8\xe2\xf3 \x91\x96\xde\xf8\xf4\x9d\x98\xe5\xf9。 リビジョン\xea \x91\xe0\xf7\x9c\x92 プログラム\x86 \x95\xee\xde\x94\xf9\xe9\xe4 \x95\xe5\x9c\xde \xee\x93\xee\x93\xe3\xde \xe0\x96\xf2\xf7\xfa\xf9。." | |
22797 | 22797 | |
22798 | 22798 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:973 |
22799 | 22799 | msgid "Well, I guess that's all. Come back to me when all bots are dead." |
22800 | -msgstr "" | |
22800 | +msgstr "\x93\x93\xf1、 \x90\x96\xde \x92\x94\xf9\xe9\xea \x9a\xfa\xe0\xde\x99\xe0\xde。 \x9dベ\xe3\xe9 bot\x86 ハカイ\x9c\xe0\xf7 \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe5\x9b\x92。." | |
22801 | 22801 | |
22802 | 22802 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:979 |
22803 | 22803 | msgid "Ah, linarian! If you need, I can grant you even another second, but I don't recommend." |
22804 | -msgstr "" | |
22804 | +msgstr "\x95\x8f\xe4 Linarian\xf6! \xf3\x9c \xeb\xe2\xf6\x93\xe5\xf7\xea\xde \xf3\x8f\xe4 \x9c\xde\x96\xfd\x86 \xe9\xea\xde\x9d\x9a\xe4\xf3 \xe3\xde\x97\xf9。 \xe0\xde\x96\xde、 \x9f\xfa\xea \x9d\x9d\xf2\xe5\x92。." | |
22805 | 22805 | |
22806 | 22806 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:980 |
22807 | 22807 | msgid "Come see me if you need it." |
22808 | -msgstr "" | |
22808 | +msgstr "\xf3\x9c \xeb\xe2\xf6\x93\xe5\xf7\xea\xde \xf3\xe4\xde\x8f\xe3 \x97\xe5\x9b\x92。." | |
22809 | 22809 | |
22810 | 22810 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:987 |
22811 | 22811 | msgid "Tell me again about take over, I'm not sure I got it all." |
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr " | ||
3190 | 3190 | |
3191 | 3191 | #: data/storyline/act1/dialogs/Bruce.lua:293 |
3192 | 3192 | msgid "20 circuits? OK." |
3193 | -msgstr "" | |
3193 | +msgstr "20サーキット? いいだろう。." | |
3194 | 3194 | |
3195 | 3195 | #: data/storyline/act1/dialogs/Bruce.lua:296 |
3196 | 3196 | #: data/storyline/act1/dialogs/John.lua:55 |
@@ -5388,7 +5388,7 @@ msgstr "" | ||
5388 | 5388 | #: data/storyline/act1/dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:213 |
5389 | 5389 | #, c-format |
5390 | 5390 | msgid "My name is %s." |
5391 | -msgstr "" | |
5391 | +msgstr "%s だ。." | |
5392 | 5392 | |
5393 | 5393 | #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name() |
5394 | 5394 | #: data/storyline/act1/dialogs/CerebrumPortalGuardian.lua:48 |
@@ -9460,7 +9460,7 @@ msgstr "" | ||
9460 | 9460 | #: data/storyline/act1/dialogs/Stone.lua:72 |
9461 | 9461 | #: data/storyline/act2/dialogs/Stone.lua:74 |
9462 | 9462 | msgid "I would like to trade with you." |
9463 | -msgstr "" | |
9463 | +msgstr "なにか うりかい したい。." | |
9464 | 9464 | |
9465 | 9465 | #: data/storyline/act1/dialogs/Erin.lua:152 |
9466 | 9466 | msgid "Do I look some sort of vending machine to you? What makes you think I will have anything to trade with you?" |
@@ -11938,15 +11938,15 @@ msgstr " | ||
11938 | 11938 | |
11939 | 11939 | #: data/storyline/act1/dialogs/InvaderBot.lua:68 |
11940 | 11940 | msgid "Target attempts to engage discourse. Unacceptable outcomes predicted. Threat identified." |
11941 | -msgstr "" | |
11941 | +msgstr "ターゲット ハ カイワ ヲ カイシ. キョヨウ フカノウ ナ ケッカ ヨソク. キョウイ ヲ ニンシキ." | |
11942 | 11942 | |
11943 | 11943 | #: data/storyline/act1/dialogs/InvaderBot.lua:70 |
11944 | 11944 | msgid "Target is inquisitive. Threat identified." |
11945 | -msgstr "" | |
11945 | +msgstr "ターゲット ハ チョウサ ヲ カイシ. キョウイ ヲ ニンシキ." | |
11946 | 11946 | |
11947 | 11947 | #: data/storyline/act1/dialogs/InvaderBot.lua:72 |
11948 | 11948 | msgid "Target issues verbal threat." |
11949 | -msgstr "" | |
11949 | +msgstr "ターゲット ハ キケン ナ ハツゲン ヲ オコナッタ." | |
11950 | 11950 | |
11951 | 11951 | #: data/storyline/act1/dialogs/InvaderBot.lua:74 |
11952 | 11952 | msgid "Linarian is hostile. Destroy!" |
@@ -20791,7 +20791,7 @@ msgstr " | ||
20791 | 20791 | |
20792 | 20792 | #: data/storyline/act1/dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:179 |
20793 | 20793 | msgid "You don't look too stupid. Try not to mess up." |
20794 | -msgstr "あんまり バカそうには みえねえな。 しくじるなよ。." | |
20794 | +msgstr "それほど バカそうじゃ ねえな。 しくじるなよ。." | |
20795 | 20795 | |
20796 | 20796 | #. TRANSLATORS: %s = Tux:get_player_name() |
20797 | 20797 | #: data/storyline/act1/dialogs/Town-NorthGateGuard.lua:181 |
@@ -21840,7 +21840,7 @@ msgstr " | ||
21840 | 21840 | |
21841 | 21841 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:468 |
21842 | 21842 | msgid "We prefer to fight the blamed droids at a distance. They're less likely to rend us limb from limb that way." |
21843 | -msgstr "できるならば えんきょりで droidと たたかいたい だろう。 そうすれば こうげきされる キケンが すくない." | |
21843 | +msgstr "できるならば えんきょりで droidと たたかいたい だろう。 そうすれば こうげきされる キケンが すくない。." | |
21844 | 21844 | |
21845 | 21845 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:469 |
21846 | 21846 | msgid "Unfortunately, guns and other ranged weaponry are hard to come by these days." |
@@ -22773,39 +22773,39 @@ msgstr " | ||
22773 | 22773 | |
22774 | 22774 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:965 |
22775 | 22775 | msgid "I'm having troubles in taking over a bot within allocated time." |
22776 | -msgstr "" | |
22776 | +msgstr "あたえられた じかんで botを のっとるのは むずかしいです。." | |
22777 | 22777 | |
22778 | 22778 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:968 |
22779 | 22779 | msgid "In real life you have to finish within the allocated time, and time limit is often more important than charges." |
22780 | -msgstr "" | |
22780 | +msgstr "げんじつでは あたえられた じかんで おわらせなければ ならない。 そして、 じかんは しばしば チャージよりも じゅうようだ。." | |
22781 | 22781 | |
22782 | 22782 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:969 |
22783 | 22783 | msgid "As it's your first time hacking, I'll teach you a skill so you get a whooping extra second to take over the bot." |
22784 | -msgstr "" | |
22784 | +msgstr "ハッキングは はじめてなので、 botを のっとるための じかんを えんちょうする スキルを おしえよう。." | |
22785 | 22785 | |
22786 | 22786 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:970 |
22787 | 22787 | msgid "Be warned though, that very few people know how to improve this skill. It's called [b]Animal Magnetism[/b]." |
22788 | -msgstr "" | |
22788 | +msgstr "だが、 この スキルを しっている ものは すくない。 それは [b]「アニマル マグネティズム」[/b] だ。." | |
22789 | 22789 | |
22790 | 22790 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:971 |
22791 | 22791 | msgid "This may be a good time to mention that every program have a revision. It's like a skill level. Higher revision usually means higher effects." |
22792 | -msgstr "" | |
22792 | +msgstr "いい きかいなので、 すべての プログラムには リビジョンが あることを はなそう。 それは スキルの レベルの ような ものだ。 つうじょう、 リビジョンが たかければ、 たかい こうかが えられる。." | |
22793 | 22793 | |
22794 | 22794 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:972 |
22795 | 22795 | msgid "Naturally, this include heat cost as well. Improving a revision is usually the same process from learning a new program." |
22796 | -msgstr "" | |
22796 | +msgstr "とうぜん ねつも あがりやすくなる。 リビジョンは あたらしい プログラムを おぼえるのと おなじ ほうほうで たかめられる。." | |
22797 | 22797 | |
22798 | 22798 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:973 |
22799 | 22799 | msgid "Well, I guess that's all. Come back to me when all bots are dead." |
22800 | -msgstr "" | |
22800 | +msgstr "ううむ、 私が いえるのは これだけだ。 すべての botを ハカイしたら もどって きなさい。." | |
22801 | 22801 | |
22802 | 22802 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:979 |
22803 | 22803 | msgid "Ah, linarian! If you need, I can grant you even another second, but I don't recommend." |
22804 | -msgstr "" | |
22804 | +msgstr "おっと Linarianよ! もし ひつようならば もっと じかんを のばすことも できる。 だが、 それは すすめない。." | |
22805 | 22805 | |
22806 | 22806 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:980 |
22807 | 22807 | msgid "Come see me if you need it." |
22808 | -msgstr "" | |
22808 | +msgstr "もし ひつようならば もどって きなさい。." | |
22809 | 22809 | |
22810 | 22810 | #: data/storyline/act1/dialogs/TutorialTom.lua:987 |
22811 | 22811 | msgid "Tell me again about take over, I'm not sure I got it all." |
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr "\x95\x9f\x92" | ||
1951 | 1951 | |
1952 | 1952 | #: src/text.c:369 |
1953 | 1953 | msgid "paralyzed" |
1954 | -msgstr "亘\x9c\xe0" | |
1954 | +msgstr "\x93\x9a\xde\x99\xe5\x92" | |
1955 | 1955 | |
1956 | 1956 | #: src/text.c:375 |
1957 | 1957 | msgid "invisible" |