Ticket #37613

samba-4.7.0 の smbclient.1.xml

오픈 날짜: 2017-10-29 17:00 마지막 업데이트: 2017-11-13 22:05

Reporter:
소유자:
Type:
Status:
Closed
Component:
MileStone:
(None)
Priority:
5 - Medium
Severity:
5 - Medium
Resolution:
None
File:
None

Details

若干新規追加あり。

Ticket History (3/5 Histories)

2017-10-29 17:00 Updated by: ribbon
  • New Ticket "samba-4.7.0 の smbclient.1.xml" created
2017-11-04 14:15 Updated by: matsuand
  • Component Update from (None) to manpages
  • 소유자 Update from (None) to matsuand
2017-11-05 11:00 Updated by: matsuand
댓글 올리기

trunk/docs-xml/manpages/smbcacls.1.xml を更新しました。r2993

以下のように形式的な更新を行いました。未訳部分の作業を継続します。

更新内容

  • 原文をコメントとして付与。
  • 英単語と日本語文の合間に空白挿入。
  • カタカナ用語語末に長音記号追加。
  • 訳語修正: ×事、○こと
  • 訳語修正: ×為、○ため
  • 整形
  • オペレーションの項、deltree の追加(原文の新規追加部分)、日本語訳未済
  • オペレーションの項、more の追加(これまで消失していた)、日本語訳未済
  • オペレーションの項、readlink の追加(これまで消失していた)、日本語訳未済
  • オペレーションの項、rename の部分追加(原文の新規追加部分)、日本語訳未済
2017-11-05 13:49 Updated by: matsuand
  • 소유자 Update from matsuand to ribbon
댓글 올리기

trunk/docs-xml/manpages/smbcacls.1.xml を更新しました。r2994

レビューをお願いします。

更新内容

  • オペレーションの項、deltree の訳出。
  • オペレーションの項、more の訳出。
  • オペレーションの項、readlink の訳出。
  • オペレーションの項、rename の訳出。
    • supersede は「取って替わる」の意味であるが、取って替わるでは "すわりが悪い"。ファイルが「上書きされる」ことを意味するため、そう訳した。
    • 'NT1 protocol dialect' における dialect は「ダイアレクト」とカタカナ語とする例を見かけたため「NT1 プロトコルダイアレクト」と訳した。
    • '(SMB2) protocol family' は「プロトコルファミリー」とカタカナ語とする例を見かけたため、そのように訳した。
2017-11-13 22:05 Updated by: ribbon
  • Status Update from Open to Closed
  • Ticket Close date is changed to 2017-11-13 22:05
댓글 올리기

特に問題無いと思うので、これで完了とします。

Attachment File List

No attachments

Edit

You are not logged in. I you are not logged in, your comment will be treated as an anonymous post. » Login