[Opfc-transcups 12] Re: 翻訳作業手順など

Back to archive index

Tatsuya Saito saito****@mxd*****
2009年 1月 9日 (金) 13:08:32 JST


齋藤@NECソフト新潟支社第五SIグループです。
いつもお世話になっております。

担当決めのあたりですが、MLに投げるメールの
サブジェクトのつけ方を決めてはどうでしょうか?
例えば、以下みたいな感じで。
・担当を希望する場合
  [希望:翻訳]doc/index.html.in
・分担表に予約記入後の返事をするとき
  [アサイン:翻訳]doc/index.html.in
・作業が終ったとき
  [完了:翻訳]doc/index.html.in

以上

> -----Original Message-----
> From: opfc-****@lists*****
> [mailto:opfc-****@lists*****] On
> Behalf Of Osamu MIHARA
> Sent: Wednesday, January 07, 2009 11:47 AM
> To: opfc-****@lists*****
> Cc: print****@lists*****
> Subject: [Opfc-transcups 1]翻訳作業手順など
>
> 三原です。
>
> # どうもまだ言いだしっぺの小笠原さんがMLのsubscribeにいらっしゃってない
> # ようなのでprinting-japanにも流しておきます。
>
> まだ、Mikeの反応がないのですが、とりあえず
>
>   http://sourceforge.jp/projects/opfc/wiki/transcups
>
> に作業手順案などを書き連ねてみました。
> 手順、割り振り、用語等、如何でしょうか > 皆様
>
> _______________________________________________
> Opfc-transcups mailing list
> Opfc-****@lists*****
> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/opfc-transcups



Opfc-transcups メーリングリストの案内
Back to archive index