[Mutt-j-users 101] 1.5.14 用 ja.po の diff

Back to archive index

TAKAHASHI Tamotsu ttaka****@lapis*****
2007年 2月 25日 (日) 17:05:55 JST


高橋全です。

昨夜の hg レポジトリ版から ja.po を作ってみました。
変なところなどの指摘がなければ、数日中に mutt-po へ出します。
でもしばらく 1.6 は出ないと思いますから、commit 後でも、
気付いた時点でお知らせください。

-- 
tamo
-------------- next part --------------
--- ja.po.BAK	Sun Feb 25 16:40:23 2007
+++ ja.po	Sun Feb 25 16:42:01 2007
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Japanese messages for Mutt.
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 mutt-j ML members.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 mutt-j ML members.
 # FIRST AUTHOR Kikutani Makoto <kikut****@Galax*****>, 1999.
 # 2nd AUTHOR OOTA,Toshiya <oota****@mspd*****>, 2002.
-#  (with TAKAHASHI Tamotsu <tamo****@momon*****>, 2003, 2004, 2005)
+#  (with TAKAHASHI Tamotsu <tamo****@momon*****>, 2003, 2004, 2005, 2007)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.5.11\n"
+"Project-Id-Version: 1.5.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-25 00:19+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-24 22:10+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-25 00:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:00+0900\n"
 "Last-Translator: Tamotsu TAKAHASHI <tamo****@momon*****>\n"
 "Language-Team: mutt-j <mutt-****@lists*****>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -216,9 +216,8 @@
 msgstr "削除機能は IMAP メールボックスのみのサポート"
 
 #: browser.c:916
-#, fuzzy
 msgid "Cannot delete root folder"
-msgstr "フィルタを作成できない"
+msgstr "ルートフォルダは削除できない"
 
 #: browser.c:919
 #, c-format
@@ -773,9 +772,9 @@
 msgstr "秘密鍵 %s 設定中にエラー: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
-msgstr "鍵の情報取得エラー: "
+msgstr "PKA 署名の表記法設定エラー: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:736
 #, c-format
@@ -824,13 +823,12 @@
 msgstr "システムエラーが発生"
 
 #: crypt-gpgme.c:1136
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
-msgstr "警告: サーバのホスト名が証明書と一致しない"
+msgstr "警告: PKA エントリが署名者アドレスと一致しない: "
 
 #: crypt-gpgme.c:1143
 msgid "PKA verified signer's address is: "
-msgstr ""
+msgstr "PKA で検証された署名者アドレス: "
 
 #: crypt-gpgme.c:1160 crypt-gpgme.c:3115
 msgid "Fingerprint: "
@@ -1373,10 +1371,8 @@
 "[-- 署名データ終了 --]\n"
 
 #: cryptglue.c:89
-#, fuzzy
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr ""
-"crypt_use_gpgme が設定されているが GPGME サポート付きでビルドされていない。"
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" が設定されているが GPGME サポート付きでビルドされていない。"
 
 #: cryptglue.c:112
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -1427,10 +1423,11 @@
 msgid "No visible messages."
 msgstr "可視メッセージがない。"
 
+# CHECK_ACL というコメントのある部分。「メッセージを削除できない」などとなる。
 #: curs_main.c:96 pager.c:89
 #, c-format
 msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
-msgstr ""
+msgstr "%sできない: 操作が ACL で許可されていない"
 
 #: curs_main.c:251
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
@@ -1501,10 +1498,10 @@
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "不正なメッセージ番号。"
 
+# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
 #: curs_main.c:802 curs_main.c:1827 pager.c:2277
-#, fuzzy
 msgid "delete message(s)"
-msgstr "未削除メッセージがない。"
+msgstr "メッセージを削除"
 
 #: curs_main.c:805
 msgid "Delete messages matching: "
@@ -1526,7 +1523,7 @@
 
 #: curs_main.c:864
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr ""
+msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。"
 
 #: curs_main.c:876
 msgid "Quit Mutt?"
@@ -1537,9 +1534,8 @@
 msgstr "メッセージにタグを付けるためのパターン: "
 
 #: curs_main.c:969 curs_main.c:2113 pager.c:2587
-#, fuzzy
 msgid "undelete message(s)"
-msgstr "未削除メッセージがない。"
+msgstr "メッセージの削除状態を解除"
 
 #: curs_main.c:971
 msgid "Undelete messages matching: "
@@ -1575,9 +1571,10 @@
 msgid "Thread broken"
 msgstr "スレッドが外された"
 
+# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
 #: curs_main.c:1227
 msgid "link threads"
-msgstr ""
+msgstr "スレッドを連結"
 
 #: curs_main.c:1232
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
@@ -1628,14 +1625,15 @@
 msgid " in this limited view"
 msgstr " (この制限表示状態では)"
 
+# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
 #: curs_main.c:1495
-#, fuzzy
 msgid "flag message"
-msgstr "メッセージを表示"
+msgstr "メッセージにフラグを設定"
 
+# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
 #: curs_main.c:1532 pager.c:2553
 msgid "toggle new"
-msgstr ""
+msgstr "新着フラグを切替"
 
 #: curs_main.c:1609
 msgid "No more threads."
@@ -1649,32 +1647,31 @@
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。"
 
+# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
 #: curs_main.c:1786 pager.c:2260
-#, fuzzy
 msgid "delete message"
-msgstr "未削除メッセージがない。"
+msgstr "メッセージを削除"
 
+# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
 #: curs_main.c:1868
-#, fuzzy
 msgid "edit message"
 msgstr "メッセージを編集"
 
+# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
 #: curs_main.c:1999
-#, fuzzy
 msgid "mark message(s) as read"
-msgstr "スレッドの親メッセージに移動"
+msgstr "メッセージを既読にマーク"
 
+# CHECK_ACL - 「できない」が後ろに続く
 #: curs_main.c:2086 pager.c:2572
-#, fuzzy
 msgid "undelete message"
-msgstr "未削除メッセージがない。"
+msgstr "メッセージの削除状態を解除"
 
 #.
 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
 #. * declared "static" (sigh)
 #.
 #: edit.c:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -1695,18 +1692,8 @@
 "~m messages\tメッセージを引用の為に取り込み\n"
 "~M messages\tヘッダを含めることを除けば ~m と同じ\n"
 "~p\t\tメッセージを印刷\n"
-"~q\t\tファイルへ書き込んでエディタを終了\n"
-"~r file\t\tエディタにファイルを読み出し\n"
-"~t users\tTo: フィールドにユーザを追加\n"
-"~u\t\t前の行を再呼出し\n"
-"~v\t\t$visual エディタでメッセージを編集\n"
-"~w file\t\tメッセージをファイルに書き込み\n"
-"~x\t\t変更を中止してエディタを終了\n"
-"~?\t\tこのメッセージ\n"
-".\t\tこの文字のみの行で入力を終了\n"
 
 #: edit.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
@@ -1718,15 +1705,6 @@
 "~?\t\tthis message\n"
 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
 msgstr ""
-"~~\t\t行が ~ で始まるときの最初の ~ を入力\n"
-"~b users\tBcc: フィールドにユーザを追加\n"
-"~c users\tCc: フィールドにユーザを追加\n"
-"~f messages\tメッセージを取り込み\n"
-"~F messages\tヘッダも含めることを除けば ~f と同じ\n"
-"~h\t\tメッセージヘッダを編集\n"
-"~m messages\tメッセージを引用の為に取り込み\n"
-"~M messages\tヘッダを含めることを除けば ~m と同じ\n"
-"~p\t\tメッセージを印刷\n"
 "~q\t\tファイルへ書き込んでエディタを終了\n"
 "~r file\t\tエディタにファイルを読み出し\n"
 "~t users\tTo: フィールドにユーザを追加\n"
@@ -2131,18 +2109,17 @@
 msgstr "削除に失敗した"
 
 #: imap/imap.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
-msgstr "メッセージステータスフラグを保存中... [%d/%d]"
+msgstr "メッセージ変更を保存中... [%d/%d]"
 
 #: imap/imap.c:1216
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "フラグ保存エラー。それでも閉じる?"
 
 #: imap/imap.c:1224
-#, fuzzy
 msgid "Error saving flags"
-msgstr "アドレス解析エラー!"
+msgstr "フラグ保存エラー"
 
 #: imap/imap.c:1236
 msgid "Expunging messages from server..."
@@ -2167,19 +2144,19 @@
 msgstr "%s の購読を開始中..."
 
 #: imap/imap.c:1764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "%s の購読を取り消し中..."
 
 #: imap/imap.c:1774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
-msgstr "%s の購読を開始中..."
+msgstr "%s を購読を開始した"
 
 #: imap/imap.c:1776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
-msgstr "%s の購読を取り消し中..."
+msgstr "%s の購読を取り消した"
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #: imap/message.c:98
@@ -2191,24 +2168,22 @@
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "一時ファイル %s を作成できなかった"
 
+# キャッシュと IMAP サーバのデータを照合し確認
 #: imap/message.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Evaluating cache..."
-msgstr "キャッシュ読み出し中... [%d/%d]"
+msgstr "キャッシュ照合中..."
 
 #: imap/message.c:217 pop.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "メッセージヘッダ取得中... [%d/%d]"
+msgstr "メッセージヘッダ取得中..."
 
 #: imap/message.c:405 imap/message.c:462 pop.c:512
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "メッセージ取得中..."
 
-# この Try が命令でなければよいのだが。
 #: imap/message.c:451 pop.c:507
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "メッセージ索引が不正。メールボックス再オープンを試みる。"
+msgstr "メッセージ索引が不正。メールボックスを再オープンしてみること。"
 
 #: imap/message.c:600
 msgid "Uploading message..."
@@ -2248,31 +2223,28 @@
 
 #: init.c:877
 msgid "Missing -rx or -addr."
-msgstr ""
+msgstr "引数に -rx か -addr が必要。"
 
 #: init.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n"
+msgstr "警告: 不正な IDN '%s'。\n"
 
 #: init.c:1098
-#, fuzzy
 msgid "attachments: no disposition"
-msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集"
+msgstr "attachments: 引数 disposition の指定がない"
 
 #: init.c:1136
-#, fuzzy
 msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集"
+msgstr "attachments: 引数 disposition が不正"
 
 #: init.c:1150
-#, fuzzy
 msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集"
+msgstr "unattachments: 引数 disposition の指定がない"
 
 #: init.c:1173
 msgid "unattachments: invalid disposition"
-msgstr ""
+msgstr "unattachments: 引数 disposition が不正"
 
 #: init.c:1300
 msgid "alias: no address"
@@ -2387,10 +2359,9 @@
 
 #: init.c:3036
 msgid "-group: no group name"
-msgstr ""
+msgstr "-group: グループ名がない"
 
 #: init.c:3046
-#, fuzzy
 msgid "out of arguments"
 msgstr "引数が少なすぎる"
 
@@ -2500,7 +2471,6 @@
 msgstr "現在のメールボックスを購読(IMAPのみ)"
 
 #: keymap_alldefs.h:16
-#, fuzzy
 msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "現在のメールボックスの購読を中止(IMAPのみ)"
 
@@ -2521,7 +2491,6 @@
 msgstr "メールボックスに新着メールがあるか検査"
 
 #: keymap_alldefs.h:21
-#, fuzzy
 msgid "attach file(s) to this message"
 msgstr "このメッセージにファイルを添付"
 
@@ -3195,7 +3164,6 @@
 msgstr "鍵のユーザ ID を表示"
 
 #: keymap_alldefs.h:189
-#, fuzzy
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "旧形式の PGP をチェック"
 
@@ -4036,7 +4004,7 @@
 msgstr "%s パターン中にエラー"
 
 #: pattern.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "対応する括弧がない: %s"
 
@@ -4082,9 +4050,8 @@
 msgstr "パターンに一致するメッセージがなかった。"
 
 #: pattern.c:1450
-#, fuzzy
 msgid "Searching..."
-msgstr "保存中..."
+msgstr "検索中..."
 
 #: pattern.c:1463
 msgid "Search hit bottom without finding match"
@@ -4227,9 +4194,8 @@
 msgstr "メッセージを一時ファイルに書き込めない!"
 
 #: pop.c:611
-#, fuzzy
 msgid "Marking messages deleted..."
-msgstr "%d 個のメッセージに削除をマーク中..."
+msgstr "メッセージに削除をマーク中..."
 
 #: pop.c:681 pop.c:746
 msgid "Checking for new messages..."
@@ -4312,9 +4278,8 @@
 msgstr "書きかけメッセージがない。"
 
 #: postpone.c:444 postpone.c:465 postpone.c:499
-#, fuzzy
 msgid "Illegal crypto header"
-msgstr "不正な PGP ヘッダ"
+msgstr "不正なセキュリティヘッダ"
 
 #: postpone.c:485
 msgid "Illegal S/MIME header"
@@ -4865,35 +4830,36 @@
 #. I use "dra" because "123" is recognized anyway
 #: smime.c:1960
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
-msgstr ""
+msgstr "アルゴリズムを選択: 1: DES系, 2: RC2系, 3: AES系, c:なし "
 
 #: smime.c:1963
 msgid "drac"
-msgstr ""
+msgstr "drac"
 
 #: smime.c:1966
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
-msgstr ""
+msgstr "1: DES, 2: トリプルDES "
 
 #: smime.c:1967
 msgid "dt"
-msgstr ""
+msgstr "dt"
 
 #: smime.c:1979
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-msgstr ""
+msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
+# ちょっとどうかと思うが互換性のため残す
 #: smime.c:1980
 msgid "468"
-msgstr ""
+msgstr "468"
 
 #: smime.c:1995
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-msgstr ""
+msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
 #: smime.c:1996
 msgid "895"
-msgstr ""
+msgstr "895"
 
 #: smime.c:2024
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."


Mutt-j-users メーリングリストの案内
Back to archive index