Ticket #12078

Subversive_1.1.9.02翻訳追加案 (4)
오픈 날짜: 2008-03-18 14:31 마지막 업데이트: 2008-03-19 10:11

Reporter:
소유자:
Status:
Closed
Component:
(None)
MileStone:
(None)
Priority:
5 - Medium
Severity:
5 - Medium
Resolution:
None
File:
1

Details

Subversive 1.1.9_02 への翻訳追加案です。

詳しくは添付ファイルをご覧下さい。

Ticket History (3/6 Histories)

2008-03-18 14:31 Updated by: iga
  • File 2233: blancoNLpackGeneratorResultDetail.xls is attached
2008-03-19 00:06 Updated by: cypher256
댓글 올리기
Logged In: YES
user_id=5911

Nightly Build に反映させていただきました。
http://mergedoc.sourceforge.jp/nightly-build/pleiades.zip

Merge\ Status=マージ状況
⇒「ステータスのマージ」にすべきでは?
★以前、[#12011] で "マージ状況" という訳をいただいていました。
私のほうで動作させた時の使用箇所を確認できていませんが、
こちらのほうが、正しいということでよろしいでしょうか?
「ステータスのマージ」に修正しました。
既存使用箇所もありますが、そちらはそのままにしています。

「状態」→「ステータス」を提案します。
★既存 3 箇所修正:SVN 状態キャッシュ⇒SVN ステータス・キャッシュ

ローカルステータス (4 箇所)
マージステータス
ステータスキャッシュ
★中黒を挿入
2008-03-19 00:06 Updated by: cypher256
  • Ticket Close date is changed to 2008-03-19 00:06
  • Status Update from Open to Closed
2008-03-19 09:31 Updated by: cypher256
  • Ticket Close date is changed to 2008-03-19 09:31
댓글 올리기
Logged In: YES
user_id=5911

> Nightly Build に反映させていただきました。
> http://mergedoc.sourceforge.jp/nightly-build/pleiades.zip

上記、web サーバへのアップ接続が死んでいるため、
反映できていませんでした。代わりに下記リリースしました。
http://prdownloads.sourceforge.jp/mergedoc/30068/pleiades_1.2.2.p4.zip
2008-03-19 10:10 Updated by: ymoto
댓글 올리기
Logged In: YES
user_id=15698

> Merge\ Status=マージ状況
> ⇒「ステータスのマージ」にすべきでは?
> ★以前、[#12011] で "マージ状況" という訳をいただいていました。
> 私のほうで動作させた時の使用箇所を確認できていませんが、
> こちらのほうが、正しいということでよろしいでしょうか?
> 「ステータスのマージ」に修正しました。
> 既存使用箇所もありますが、そちらはそのままにしています。

こちらでも使用箇所は確認できていないのですが、前後の
内容から判断して、「状況」ではなく「ステータス」が
妥当と思われますので、上記対応で問題ありません。
お手数をお掛けして、すみません。

あと、翻訳ルールへの対応が結構モレてますね・・・。
気をつけます。
2008-03-19 10:11 Updated by: ymoto
댓글 올리기
Logged In: YES
user_id=15698

> Merge\ Status=マージ状況
> ⇒「ステータスのマージ」にすべきでは?
> ★以前、[#12011] で "マージ状況" という訳をいただいていました。
> 私のほうで動作させた時の使用箇所を確認できていませんが、
> こちらのほうが、正しいということでよろしいでしょうか?
> 「ステータスのマージ」に修正しました。
> 既存使用箇所もありますが、そちらはそのままにしています。

こちらでも使用箇所は確認できていないのですが、前後の
内容から判断して、「状況」ではなく「ステータス」が
妥当と思われますので、上記対応で問題ありません。
お手数をお掛けして、すみません。

あと、翻訳ルールへの対応が結構モレてますね・・・。
気をつけます。

Attachment File List

Edit

You are not logged in. I you are not logged in, your comment will be treated as an anonymous post. » Login