[JM:03881] kmod の manpages について

Back to archive index
長南洋一 cyoic****@maple*****
2022年 9月 15日 (木) 09:35:27 JST


長南です。

ribbon さん、kmod の manpage はどうなさるおつもりなのですか。
翻訳が多少上手が下手かというような問題なら、ほっぽいておいてもよいで
しょうが、これは誤訳の (そして、それ故の不正確な情報の) 問題です。
insmod や lsmod のような短い manpage は、比較的問題がないの
ですが、depmod や modprobe のような長いものについては、前の
メールで長々と述べたように、間違いが随分目に付きます (draft の
翻訳者は、長い文章が苦手だったんでしょうか)。今回の訳文をこのまま
公開しておくわけには行かないでしょう。

もっとも、問題箇所が多すぎて困っていらっしゃるのなら、そのお気持ちは
わかります。これだけ問題が多いと、訳文の手直しは、事実上ゼロから訳すのと
変わらなくなります。考えただけでもうんざりなのは、当然なことだと思います。

何なら、kmod パッケージについては、私が後を引き継ぎましょうか。
ribbon さんが続けるのなら、おまかせしますけれど。

私の翻訳チェックの方法というのは、疑わしい訳文に出会ったら、自分で原文から
訳し直して、それを問題の訳文と突き合わせてみることです。今度の場合、長い
manpage では、ほとんどすべてのパラグラフに疑問を感じることになったので、
事実上全文を訳し直しています。そんなわけで、それほど時間をかけずに、原稿を
提出することができると思います。

ただし、私が後を引き継ぐとしたら、私流にやらせていただきます。

私は、LDP_man-pages のような膨大なものは別ですが、十個やそこらの manpage しか
ないならば、全部をまとめた po ファイルを作るよりも、manpage ごとに一つづつ
po ファイルを作ったほうが、直感的で (将来の改訂者にとっても) 分かりやすいだろう
と思っています。設定ファイル xxx.cfg の書き方を憶えなくても済みますし。
それに、その方がたぶん、パラグラフの順番が狂わないで済み、文脈にそって
訳すことができるでしょう。ですから、1 manpage 1 po ファイルに作り直します。
それから、ヘッダの Copyright と翻訳履歴については、kmod の前身である
module-init-tools のものを取り込み、形式も合わせます。

Makefile や kmod-man5.cfg なんかは、消してしまってもよいのでしょうか。
それとも、bak ディレクトリでも作って、残しておいた方がよいのでしょうか。

-- 
長南洋一



linuxjm-discuss メーリングリストの案内
Back to archive index