[JM:03734] Re: osdn チケットシステムの、マイルストーン名変更依頼

Back to archive index
matsuand michi****@gmail*****
2022年 5月 25日 (水) 21:18:33 JST


matsuand です。

On Wed, May 25, 2022 at 8:54 PM ribbon <jm****@ribbo*****> wrote:
...
> いまの translation_list に書くステータスと、translation_list のステータス
> 一覧と、osdn チケットのステータスと、実体とがうまくあっていないのでは
> ないかと思っています。
>
> たとえば、翻訳予約(TR) に相当するのは、▲か■ になるのではないかと
> 思いますが、▲は 翻訳予約・作業中 という意味だと書いてありました。
> でも、予約と作業は別フェーズですよね。
> で、翻訳(修正)後、予約解除したら、それは、翻訳終了、構成者募集中を
> 意味する△や□になるのだと思います。でも、それに相当するメールのステータス
> はないです。もちろん、osdn チケットにも対応する物はないです。

まずひとつお断りとして、matsuand が常々行っている方法は、
今までにない特殊な手順であることを自ら(?)指摘します。
私は常々予約解除していますが、これはそのようなステータスを
新たに作り出した意図はなく、一切予約がなかったものとして
ステータスを元に戻すことをいつも確実に行っています。副作用
として、ja.po だけは私の結果を残すようにしています。
一切予約がなかったものと考えて頂ければ、そこからいくらでも
上書き、上っかぶせで作業を進めて頂くことを、想定しています。
そうでなく特殊な扱いを求めるとしたら、皆さんに迷惑をかけるからです。

上を特殊扱いして頂ければ、普通は翻訳が終わったら、次は校正、
校正が終わったらリリース、といった具体に順当に進むと思います。
翻訳中、校正中、終了、の3つのステータスだけで、原則賄えると
思います。予約イコール翻訳中、とか細かなところは、定義づけ
だけの問題かなと。


> このあたり、現状に合わせて各ステータスを統合/整理した方がよいのでは
> ないかと思うのです。例えば、

見直す捉え方には、全くもって同意します。
私は OSDN チケット 「全体課題 #44275」
https://osdn.net/projects/linuxjm/ticket/44275
において、その点を課題として上げています。

=>
#44275; translation_list の項; ステータスのあり方が全体に不自然

> 1) 翻訳予約/改訂予約 を分ける必要があるのか?

#44275
 「▲: 翻訳予約・作業中」と「■: 改訂予約・作業中」の両存在の意義不明

> 2) 翻訳終了後、後の処理を別の人に引き継ぎたい場合のメールステータス追加
>    たとえば、TE(Translation End)
> 3) 使わなそうなステータスの削除
>    ◎の校正終了/更新予約 とか。

これは #44275 にはありません。
これから書こうかと思います。

今後の各位の議論を得ながら考えていきたいと思います。
私は、現状の translation_list が諸々問題を抱えているため、
いっそのこと、全面改訂する方向を検討中です。おいおい。
まずは皆様の意見を伺いたいと思います。


linuxjm-discuss メーリングリストの案内
Back to archive index