長南洋一
cyoic****@maple*****
2013年 9月 29日 (日) 09:52:46 JST
長南です。 ご意見ありがとうございます。 立花さんのメールより [JM:00934] > > http://ja.wikipedia.org/wiki/%e5%ae%89%e5%ae%9a%e3%82%bd%e3%83%bc%e3%83%88 > の説明を読むと、「入力順尊重」が素直かなぁと思います。 > でも「安定ソート」が定訳なようなので > >> 最後の手段の比較 (last-resort comparison) を行うのを止めて、`sort' >> を入力順尊重にする。(安定ソートと同様) > > じゃダメですかね。 やっぱり、最初に考えた案の方が素直ですね。ただ、事実上はそのとおりでも、 stable という言葉からは離れる訳なので、かなり度胸がないと ...。 "stable sort" ではなく、"Make 'sort' stable" や "... is stable" ですから、 「安定ソート」という訳語があることは、知らん顔してもよいのではないかと 思います。最初にこの stable を訳したとき、「『安定』は使えない、じゃあ どうしよう」と考えたぐらいで、ちょっと使いたくない訳語です。 -- 長南洋一