[JM:00816] Re: README ファイルの改訂

Back to archive index

長南洋一 cyoic****@maple*****
2013年 3月 9日 (土) 16:50:36 JST


長南です。こちらも拝見しました。

> 2. フォーマット
>
>    roff 形式のマニュアルのみを配布します。この man ページを見るために
>    は日本語 roff と日本語に対応した man コマンドが必要になります。

「日本語 roff」というのは、今でも存在するのですか。README ファイルと
いうのは、どちらかというと一般ユーザ向けですから、「日本語 roff」と
書くのは、混乱の元のような気がします。「日本語に対応した roff と man 
コマンドが必要になります」ぐらいではないでしょうか。

それに、一般ユーザには groff が roff のバリエーションだとはわからない
でしょうから、「お手元のシステムに groff が入っているなら、たぶんそれは、
日本語に対応した roff です」といったことを、カッコに入れてでも、書いて
おいた方がよいかもしれません。

「たぶん」と言ったのは、groff version 1.20 のことが頭にあったからですが、
そこまで気にすることもなさそうです。それなら、「たぶん」はいりません。
もっと上手な、正確な言い方をご工夫ください。

もっとも、「roff 形式のマニュアル」が、普通の人には、すでに通じない
かもしれません。では、どう言えばよいのか。やはり、「roff 形式のマニュ
アル」で満足するよりないのかもしれません。

>    またこの日本語マニュアルは
>
>      ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/linux-doc-project/man-pages
>      ftp://tsx-11.mit.edu/pub/linux/docs/LDP
>
>   などの ftp サイトにも置かれる予定ですので、ここか、このミラーサイト
>   から anonymous ftp によって入手してください。

今試してみたら、どちらもつながりませんでした。一時的なものでしょうか。

> イ) 端末の漢字モード
>
>     端末の漢字モードが正しく「Unicode (UTF-8)」になっているか確認して
>     みてください。
>     GNOME 端末であれば、端末というメニューから文字コードの設定という
>     項目で「Unicode (UTF-8)」が選択されているか確認します。
>     また telnet 等で他のマシンに入って作業している場合には telnet が
>     8bit 透過になっているかどうかも確認してください。

パラグラフ中に早すぎる改行が二ヶ所 (1.5 ヶ所) ありますが、これは
make すると、直るのですか。もし直らないようなら、一つのパラグラフに
手作業で整形するか、二つのパラグラフに分けるかした方がよいと思います。
わたしは、一つのパラグラフ派です。二つのパラグラフにするのなら、切るのは、
どちらかというと、「また telnet 等」の前でしょう。

> ロ) LANG 環境変数
>
>     日本語ではなく、常に英語のマニュアルが表示されるようならば環境変
>     数 LANG の設定が間違っている可能性があります。printenv LANG など
>     で LANG 環境変数が正しく ja_JP.utf8 または ja_JP.UTF-8 になって
>     いるか確認してください。
>     また LANG として他の値(例えば ja_JP.eucJPなど)を使用する場合には、
>     日本語マニュアルのインストール先をそれに合わせて変更する必要が
>     あります。

ここも早すぎる改行。なお、「他の値(例えば ja_JP.eucJPなど)を」の部分
ですが、半角のカッコの前後には「他の値 (例えば ...) を」のように、
空白を入れた方がきれいです。好みの問題ですけれど。

それから、「また LANG として他の値(例えば ja_JP.eucJPなど)を使用する
場合には、日本語マニュアルのインストール先をそれに合わせて変更する
必要があります」ですが、これは今でも本当ですか。ちょっと心配になり
ました。

-- 
長南洋一




linuxjm-discuss メーリングリストの案内
Back to archive index