Akira TAGOH
akira****@tagoh*****
2012年 5月 14日 (月) 12:22:45 JST
たごうです。 2012/5/14 Akihiro MOTOKI <amoto****@gmail*****>: > https://www.transifex.net/projects/p/man-pages-ja/ プロジェクト名がちょっと気になります…。 # 他の言語も含める場合、本家で作業してもらうのが筋なのかもしれませんが > Transifex で翻訳を管理する場合、以下の問題があることに気づいています。 > すでにいろいろなプロジェクトで利用されているようですが、 > 何かよいソリューションなどをお持ちの方が入れば共有頂ければ助かります。 > > ・コンテンツの管理が時刻ベースなので、PO ファイルをアップロードすると、 > 後でアップロードしたもので上書きされてしまう。 TX上のエディタを使うくらいしか思い浮かびません。後は作業中である旨をどこかで共有するくらいでしょうか。 # JMとは無関係の方がTXで見つけて作業した場合に問題になりそうですが > ・Transifex に登録した PO ファイルと po4a や gettext が生成する PO ファイルと改行の仕方が > 違うので、diff を取るのが困難で、変更点を把握するのが事実上無理です。 > Transifex に登録した時点で PO ファイルの翻訳エントリが1行に展開されてしまい、 > po4a というより gettext のツールが生成する PO ファイルと改行位置が変わるのが原因です。 一手間多くなりますが、msgmergeで出力されるpoに書式を統一し、それをgitで管理する方法が変更点も洗い出しやすく問題に少ないのではないかと思います。 -- Akira TAGOH