Shinsuke SUGAYA
shins****@yahoo*****
2006年 5月 2日 (火) 18:40:30 JST
こんにちは、菅谷です。 --- KATOH Yasufumi <karma****@jazz*****> からのメッセージ: > 加藤泰文です. > > >>> On Tue, 02 May 2006 06:41:02 +0900 > in message "[Jetspeed-japan-trans] 翻訳ステータス" > Shinsuke SUGAYA-san wrote: > > > というような以上の流れでどうでしょうか? > > コメントなどあればよろしくお願いいたします。 > > 良いと思います. ありがとうございます。 > 今の参加者内でも良いですが,チェック要員欲しいですね (笑). 確かに :) > jajakarta なんかでは,「eclipse以外アクティブじゃない」なんて話が出て > いますので,「いやいや Jetspeed もあるぜー」と出てみるとか (笑). 完成したものをバシッと出したいところですねぇ。 一応、今月いっぱいでそれを目指したいところです。 > 用語ですが,まあチェックしていく間に色々出てきそうですね.簡単にまとめ > やメモが出来る Wiki みたいなのがあれば良いですね. SourceForge.jp でそういうのが簡単に立てられるといいんですけど・・・。 できるかどうかは未確認です。 > 今の時点で気になっているのは,訳語じゃないですが,一番根本の "Jetspeed > 2" です. > > 元の文書でも "Jetspeed 2" とか "Jetspeed-2" とか結構ばらばらだったよう > に思います.私は最初に訳した文書で "Jetspeed 2" とあったので,その後も > それにしたような覚えがありますが (記憶違いかも),ハイフン入りの方が多 > かったようにも思います. 確かに、その使い方をしていますね。 私の場合は、基本的に原文と同じにしてしまいましたが、 ハイフンにあまり意味があるとは思えないので、日本語訳と してみると、"Jetspeed 2" とした方がよさそうな気がします。 特に懸念事項がなければ、一括変換候補でしょうか。 shinsuke > -- > ============================================== > (((( 加藤泰文 > ○-○ karma****@jazz***** > ============================================== > (Web Page) http://park2.wakwak.com/%7Ekarma/ > ============================================== > _______________________________________________ > Jetspeed-japan-trans mailing list > Jetsp****@lists***** > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/jetspeed-japan-trans > -------------------------------------- Yahoo! JAPAN 10th Anniversary Special Feature --- Enjoy Yahoo! Auction with Yahoo! Mail !! --- http://pr.mail.yahoo.co.jp/auction/