KATOH Yasufumi
karma****@jazz*****
2006年 7月 5日 (水) 15:17:33 JST
加藤泰文です. >>> On Tue, 04 Jul 2006 21:12:21 +0900 in message "[Jetspeed-japan-trans] Re: guide-psml (was CVS-Update: jetspeed-2-trans/ja/xdocs/guides committed by shinsuke)" Shinsuke SUGAYA-san wrote: > どのくらい一般的かは謎ですが、 > http://dictionary.rbbtoday.com/Details/term947.html > とかあるみたいなので、そのままでも良いような気もします。 > 何か良い訳があれば、置き換えてしまって良いと思いますが・・・。 そのままで良さそうですね.ただ,「ロールオーバー」と書いてあるだけで分 かる人が多いとは思えないので,訳注かなという気がします. ただ,「分かる人が少ない」というのは,サンプル数が十分ではないので :p, そんなん常識やん,ということであれば,訳注なしでも良いかなと思います. 同様の言葉で「ブレッドクラム」とか言うのがありましたが,そっちは訳注を 入れた覚えが. -- ============================================== (((( 加藤泰文 ○-○ karma****@jazz***** ============================================== (Web Page) http://park2.wakwak.com/%7Ekarma/ ==============================================