丸山 毅
t_a_c_19****@yahoo*****
2009年 2月 13日 (金) 21:03:37 JST
皆本さん 了解です。ありがとうございます。 査読を始めて気になった点があります。 「シートへの記入方法」ですが、 日本人の悪いくせで、減点的な分類をしてしまっていると思い ます。 査読をしていて、「これはいい」と思う訳には、「Good」とか 「Excelent」的な分類を設けてもいいと思います。 そうすれば、後でまとめたときにその訳の仕方が多くの翻訳者 にプラスになるのではと思います。 どうでしょうか? --- Fusayuki Minamoto <fusay****@gmail*****> wrote: > 丸山さん > > JJBug > Wikiの「Seam2.1翻訳査読」というページを見て下さい。 > http://www.jbug.jp/cgi-bin/fswiki/wiki.cgi?page=Seam2%2E1%CB%DD%CC%F5%BA%BA%C6%C9 > > Miki > > 2009/02/12 23:14 丸山 毅 <t_a_c_19****@yahoo*****>: > > こんばんは。丸山です。 > > > > > 私も自分の担当についてざっと翻訳は読んでみたのですが、 査 > > 読の方法ってどうやったらいいですか? > > > ひょっとしたら、このメーリングリストにその方法が流れて い > > > るのかもしれませんが、チェックし忘れているかもしれませ ん > > 。 > > すみませんが、方法をお教えください。 > > > > > > --- jun****@lmns***** wrote: > > > >> お世話になります。田邉です。 > >> > >> >>Google > >> > Docの方に書いてあります。(初めて使ったのでこれも自信 > > ないで > >> > す・・・@汗) > >> > > >> > たくさんのコメントありがとうございます。 > >> > Google > >> > Docは作業履歴が残るので、あまり気にせずにどんどん追記 > > してください。 > >> > > >> > もしお時間があれば、他の章もお願いできるとありがたいで > > す。 > >> > > >> 一応7章をがんばろうと思って唾は付けてあります。 > >> > こちらはボリュームがあるので、少し落ち着いたら少しづつ > > 着手します。 > >> > >> よろしくお願いいたします。 > >> > >> > >> 以上 > >> > >> _______________________________________________ > >> Japan-jbug-translators mailing list > >> Japan****@lists***** > >> > > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators > >> > > > > > > -------------------------------------- > > Power up the Internet with Yahoo! Toolbar. > > http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/ > > > > _______________________________________________ > > Japan-jbug-translators mailing list > > Japan****@lists***** > > > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators > > > > > > -- > 皆本 房幸 <fusay****@gmail*****> > http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about > > _______________________________________________ > Japan-jbug-translators mailing list > Japan****@lists***** > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators > -------------------------------------- Power up the Internet with Yahoo! Toolbar. http://pr.mail.yahoo.co.jp/toolbar/