Fusayuki Minamoto
miki.****@nifty*****
2008年 11月 3日 (月) 14:33:45 JST
Norikoさん >こんなページを発見しました。 >http://www.seamframework.org/Documentation/TranslatingSeamIntoYourOwnLanguage Translating Seam into your own languageと題したこのページの存在を知りませんで した。非常に大事なことが書いてありますね。 まさに、このページでは翻訳結果をhttp://docs.jboss.orgで公開で公開できようにす るための手順が書かれているので、JJBugもこれに従えばよいと思います。2.0のリンク が張られているのは単に、2.1のリリース前に書かれたページだからだと想像します。 上のページを読むと、翻訳結果はJIRAへpatchを添付するという形で渡すことになって いるのでJBoss.org側のリポジトリについてあれこれ考えても仕方ない気がします。 > Please contribute the translation it to us as a patch (in unified diff > format) via JIRA and we will include it in Seam. 2.1の翻訳ついては、Peteに対して別途メール等で確認することにしましょう。 2.1用のbranchを作ってもらえば万事解決でしょう。Peteは11/28のJBoss COMPASS Toky o 2008に合わせて来日することになっているので、そのときには直接会って確認してみ たいと思います。 また、上記ページでは、毎週、ビルドを実施してくれるようなことが書いてあるので、 1週間単位でのビルドで頻度に問題がないのであれば、あえてJJBugにSVNリポジトリを 作る必要もないのかもしれません。 しかし、JIRAへのpatchという形でJBoss.orgへ送るのでは多くのメンバで共同作業をす る上ではやはり不便です。結局、各自が別々にpatchを送るとJBoss.org側で混乱するだ けなので、JJBug側でpatchの取りまとめをする必要があるでしょう。 そのようなことをするのであれば、JJBugメンバー間で密に作業をすすめるためも、 JJBug側にSVNリポジトリをおいて、定期的にすべての修正を吸い上げた上で、 一括してpatchをJBoss.orgに送った方がよいでしょう。 それに、JJBug側にSVNリポジトリがあった方が日々の翻訳結果をコミットできる ので良いと思います。私自身、いろいろな環境で翻訳結果をコミットしたいし、 各自の翻訳進捗状況も把握したいのでJJBug側にリポジトリがあった方が好都合です。 Miki ----- Original Message ----- >Date: Mon, 03 Nov 2008 14:51:06 +1000 >From: Noriko Mizumoto <norik****@redha*****> >To: japan****@lists***** >Subject: [jbug-trans 759] Re: > リポジトリの場所は JBoss.org or JJBug ? > > >こんなページを発見しました。 >http://www.seamframework.org/Documentation/TranslatingSeamIntoYourOwnLanguage > >2.0 ですが。。。 > >水本 > >Noriko Mizumoto さんは書きました: >> Fusayuki Minamoto さんは書きました: >>> Norikoさん >>> >>>> Seam の方から本日になって別のディレクトリを指定してきました。 >>>> A案でこのまま進めてよいものか、勇み足であったか、自信がありません。 >>>> B案での作業の方が確実かもしれません。 >>> 最終結果はJBoss.orgに反映させるとしても、作業リポジトリはJJBugに置くのです よね >>> ? >>> JBoss.org側の場所が今回変わっても、とりあえず、我々の当面の作業にはまった く影 >>> 響ないのでは。 >> >> 皆本さん >> >> trunk を指示してきています。これは2.0.1GAではないんではないでしょうか。 >> また、推測の範囲ですが、trunk がフリーズしていないものとすると、JJbugに >> 作業リポジトリをコピーして移動し作業している間に trunk のPOファイルに更 >> 新がかかる可能性があるのではないかと懸念しています。Seamプロジェクト側に >> 確認をとる必要があります。 >> >> http://anonsvn.jboss.org/repos/seam/trunk/doc/Seam_Reference_Guide/ >> >> >>> Miki >>> ----- Original Message ----- >>>> Date: Fri, 31 Oct 2008 16:54:00 +1000 >>>> From: Noriko Mizumoto <norik****@redha*****> >>>> To: japan****@lists***** >>>> Subject: [jbug-trans 740] Re: >>>> リポジトリの場所は JBoss.org or JJBug ? >>>> >>>> >>>> Fusayuki Minamoto さんは書きました: >>>>> Norikoさん >>>>> >>>>>> この場合、翻訳者全員がJJBugのSVNで作業をすることになるため、最終的な完 了 >>>>>> ファイル一式のコピーを再び以下のレポに戻して頂けると助かります。 >>>>>> >>>>>> http://anonsvn.jboss.org/repos/seam/tags/JBoss_Seam_2_1_0_GA/doc/Seam_R efe >>> ren >>>>> ce_Guide/ >>>>> >>>>> 了解しました。 >>>>> JJBugの翻訳結果はそこに戻します。 >>>>> >>>>> 2.0/2.1の新規の章については、これでローカル環境での作業を開始できそうで すね >>> 。 >>>> 皆本さん >>>> Seam の方から本日になって別のディレクトリを指定してきました。 >>>> A案でこのまま進めてよいものか、勇み足であったか、自信がありません。 >>>> B案での作業の方が確実かもしれません。 >>>> >>>> 水本 >>>> >>>>> >1.2.1GAをお借りしたエンタープライズ版とのマージを行うことになると思い ます >>> 。 >>>>>> こちらも Pete Muirに依頼中です。 >>>>> これは確度はどれくらいですか? >>>>> 2.1翻訳の開始を止めて、待っていてもよいものですか。 >>>>> >>>>>> あるいは、Fedoraの環境があればビルドツールをインストールしてビルドを行 う >>>>>> ことができるので、水本に限らず環境のある方ならどなたでもビルドが可能で す。 >>>>> そのビルドツールの名前を教えてください。 >>>>> 私のFedoraにインストールしてみます。 >>>>> >>>>> Miki >>>>> ----- Original Message ----- >>>>>> Date: Fri, 31 Oct 2008 10:21:58 +1000 >>>>>> From: Noriko Mizumoto <norik****@redha*****> >>>>>> To: japan****@lists***** >>>>>> Subject: [jbug-trans 738] Re: >>>>>> リポジトリの場所は JBoss.org or JJBug ? >>>>>> >>>>>> >>>>>> Fusayuki Minamoto さんは書きました: >>>>>>> Norikoさん >>>>>>> >>>>>>> 十分理解できていないかもしれないので、ちょっと確認させてください。 >>>>>> 遠慮無しでがんがん確認してください。 >>>>>> >>>>>>>>> A案は、ある種、理想的ではありますが、 >>>>>>>>> ・JBoss.org側でSeam 2.1日本語翻訳用のPOファイルを準備してもらう必 要が >>> あ >>>>> る >>>>>>>>> ・Linux環境でないとpoEditなどのツールが使えない >>>>>>>>> ・翻訳のビルド結果をすぐに確認できない >>>>>>>>> などのデメリットもあります。 >>>>>>> A案のJBoss.org側での準備はすぐには難しいということで、上の問題について 、 >>>>>>> >>>>>>> POファイルの問題 >>>>>>> ー> NorikoさんがDocBookからPOファイルを作成 >>>>>>> JJBugのSVNにコミットする >>>>>> Seam の場合、 DocBook から PO ファイルの生成は Pete Muir が行うことにな >>>>>> ります。 >>>>>> Pete は以下のレポで作業をします(実際にはDocBook XML=>POT=>POs)。 >>>>>> 作業環境をJJBugのSVNに移動するようでしたら、そっくりそのままコピーする こ >>>>>> とになると思います。これはJJBugの方で行われた方が確実のように思えます。 >>>>>> この場合、翻訳者全員がJJBugのSVNで作業をすることになるため、最終的な完 了 >>>>>> ファイル一式のコピーを再び以下のレポに戻して頂けると助かります。 >>>>>> >>>>>> http://anonsvn.jboss.org/repos/seam/tags/JBoss_Seam_2_1_0_GA/doc/Seam_R efe >>> ren >>>>> ce_Guide/ >>>>>> 上記は英語オリジナルのドキュメントからPOファイルを生成しただけですので 、 >>>>>> 全文未翻訳になっています。前回JJBugで行われた1.2.1GAはディレクトリ構成 が >>>>>> 異なるため直接のマージができません。したがって、1.2.1GAをお借りしたエン >>>>>> タープライズ版とのマージを行うことになると思います。 こちらも Pete Muir >>>>>> に依頼中です。 >>>>>> >>>>>> クレジットの件です。以下のバグを確認してもらえますか。 >>>>>> このバグ内に日本語の翻訳者名を報告してXMLファイルに追加してもらうことに >>>>>> なっています。 >>>>>> en-US/Author_Group.xml を見ると、フランス語翻訳者のサンプルが見えます。 >>>>>> (POファイルの方は更新されていないのでまだ反映されていません。) >>>>>> >>>>>> https://jira.jboss.org/jira/browse/JBSEAM-3649 >>>>>> >>>>>>> 翻訳のビルド結果を確認できない問題 >>>>>>> ー> NorikoさんがSVNから最新のPOを定期的にチェックアウトし >>>>>>> ビルド結果をJJBugへプッシュする >>>>>>> >>>>>>> とすることで解決できるということですね。 >>>>>> はい、これで解決できると思います。 >>>>>> あるいは、Fedoraの環境があればビルドツールをインストールしてビルドを行 う >>>>>> ことができるので、水本に限らず環境のある方ならどなたでもビルドが可能で す。 >>>>>> >>>>>> 水本 >>>>>> >>>>>>> さらに、 >>>>>>> >>>>>>> Linux環境でないとpoEditなどのツールが使えない >>>>>>> ー> kenさんの情報からpoEditのWindows版もある >>>>>>> >>>>>>> ということですし、Norikoさんの案で大きな障害はなくなりました。 >>>>>>> >>>>>>> POファイルベースで翻訳することで、今後、2.1.x、2.2、...の翻訳が楽にな るの >>> で >>>>>>> あれば良い案だと思います。 >>>>>>> >>>>>>>> POファイルの準備に入りました。 >>>>>>> よろしくお願いします。 >>>>>>> >>>>>>> ※本ML初参加の方へ >>>>>>> POファイルとは、次のようなファイルです。 >>>>>>> http://fisheye.jboss.org/browse/Documentation/Cache/Cache_Pojo_Cache_G uid >>> e/ >>>>> ja- >>>>>>> JP >>>>>>> poEditを使った翻訳のイメージは次のページが参考になります。 >>>>>>> http://ideasilo.wordpress.com/2006/08/14/edit-language-files-with-poed it/ >>>>>>> >>>>>>> Miki >>>>>>> >>>>>>> ----- Original Message ----- >>>>>>>> Date: Thu, 30 Oct 2008 12:47:10 +1000 >>>>>>>> From: Noriko Mizumoto <norik****@redha*****> >>>>>>>> To: japan****@lists***** >>>>>>>> Subject: [jbug-trans 734] Re: >>>>>>>> リポジトリの場所は JBoss.org or JJBug ? >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> みなもとさん >>>>>>>> >>>>>>>> A案はビルドツールがネックとなっている状態です。 >>>>>>>> 現況、jboss.org で提供する POファイルは Publican を使用してビルドする こ >>>>>>>> とになります。 Publican はRHELまたはFedoraでの動作しか確認していない た >>>>>>>> め、Windowsで動作させるには難があるようです。 また、 jboss.org ページ で >>>>>>>> の公開場所の確保がいまだできません。 >>>>>>>> >>>>>>>> JJBug側サーバーでの公開のみでよければ、ビルドに関してはこちらで(ある いは >>>>>>>> 環境がある方ならどなたでも)毎日ベースで行いドラフトとしてJJBUG側にて 公開 >>>>>>>> すれば作業コミットの翌日にはドラフトの確認ができると思います。 POファ イ >>>>>>>> ルの準備に入りました。 >>>>>>>> >>>>>>>> B案については、はじめてなのでまごつくとは思いますが問題ありません。 >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> 水本 >>>>>>>> >>>>>>>> Fusayuki Minamoto さんは書きました: >>>>>>>>> 水本さん、おおさわさん >>>>>>>>> >>>>>>>>> 今回のSeam 2.1翻訳で、リポジトリの準備として次の2つの可能性を考えて いま >>> す >>>>> 。 >>>>>>>>> コメントをいただけないでしょうか。 >>>>>>>>> >>>>>>>>> A) リポジトリをJBoss.orgに作成してJBoss.orgコミッタとなってPOファイ ル上 >>> で >>>>> 作 >>>>>>> 業 >>>>>>>>> する >>>>>>>>> B) リポジトリをSourceForge.jpに作成してDookBook XML上で作業する >>>>>>>>> >>>>>>>>> A案は、ある種、理想的ではありますが、 >>>>>>>>> ・JBoss.org側でSeam 2.1日本語翻訳用のPOファイルを準備してもらう必 要が >>> あ >>>>> る >>>>>>>>> ・Linux環境でないとpoEditなどのツールが使えない >>>>>>>>> ・翻訳のビルド結果をすぐに確認できない >>>>>>>>> などのデメリットもあります。 >>>>>>>>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/japan-jbug-translators/ 200 >>> 7- >>>>> Ap >>>>>>> ril >>>>>>>>> /000444.html >>>>>>>>> >>>>>>>>> B案は、簡単ではありますが、翻訳結果へのJBoss.orgへのコミットは、別途 Cut >>> &P >>>>> as >>>>>>> te >>>>>>>>> の手作業が発生します。 >>>>>>>>> >>>>>>>>> 私は、Aが簡単であればAが良いと思いますが、翻訳の効率を著しく下げるく ら >>> い >>>>> な >>>>>>> ら、 >>>>>>>>> Bでいって >>>>>>>>> 最終結果をJBoss.orgへコミットするのが良いと考えます。しかし、残念な がら >>> 、 >>>>> 私 >>>>>>> 自 >>>>>>>>> 身はPOファイル上で >>>>>>>>> の翻訳をやったことがないのでどちらが良いのかわかりません。 >>>>>>>>> >>>>>>>>> 水本さん >>>>>>>>> A案の準備はタイムリーに可能でしょうか。 >>>>>>>>> B案の場合、作業は大変でしょうか。 >>>>>>>>> >>>>>>>>> おおさわさん >>>>>>>>> A案のデメリットを具体的に説明していただけないでしょうか。 >>>>>>>>> >>>>>>>>> Miki >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>>> ---- >>>>>>>>> 皆本 房幸 <miki.****@nifty*****> >>>>>>>>> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about >>>>>>>>> >>>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>>> Japan-jbug-translators mailing list >>>>>>>>> Japan****@lists***** >>>>>>>>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>> Japan-jbug-translators mailing list >>>>>>>> Japan****@lists***** >>>>>>>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >>>>>>> ---- >>>>>>> 皆本 房幸 <miki.****@nifty*****> >>>>>>> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about >>>>>>> >>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>> Japan-jbug-translators mailing list >>>>>>> Japan****@lists***** >>>>>>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Japan-jbug-translators mailing list >>>>>> Japan****@lists***** >>>>>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >>>>> ---- >>>>> 皆本 房幸 <miki.****@nifty*****> >>>>> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> Japan-jbug-translators mailing list >>>>> Japan****@lists***** >>>>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >>>> _______________________________________________ >>>> Japan-jbug-translators mailing list >>>> Japan****@lists***** >>>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >>> _______________________________________________ >>> Japan-jbug-translators mailing list >>> Japan****@lists***** >>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators >> > >_______________________________________________ >Japan-jbug-translators mailing list >Japan****@lists***** >http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators