Takayoshi Osawa
t****@osawa*****
2008年 2月 6日 (水) 23:34:04 JST
水本さん おおさわです。 ご尽力ありがとうございます。 期待して待っています。 よろしくお願いいたします。 On Wed, 06 Feb 2008 14:25:01 +1000 Noriko Mizumoto <norik****@redha*****> wrote: > 水本です > > >> 英語のドキュメントとの差分を見ながら、日本語の > >> 新しい翻訳差分をつくっていくのに、負荷の少ない > >> やり方やツールはないのですかね? > > > > POT/POファイルを利用した方法が、一般的みたいですが > > 現状では環境がそろっていないので、原始的な方法が > > 一番確実なようです。 > > せっかく波に乗ってきたようなので、Seam チームにかけあってみました。 > JJBUG のサイト、完成物などを含めコミュニティの活動が特に日本語は活発であ > ることを報告し、 環境作りのプラン詳細や翻訳の流れなどを説明してきまし > た。 ドキュメントは開発チームが開発と並行して作業しているため時間的な問 > 題がひとつの大きな壁となるのですが、これを機に環境づくりを開始してもらう > ことになりました。 いま少し時間は必要と思われますが、まずは始動したこと > をご報告いたします。 > > 水本 > > _______________________________________________ > Japan-jbug-translators mailing list > Japan****@lists***** > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators -- Takayoshi Osawa <t****@osawa*****>