UTUMI Hirosi
utuhi****@yahoo*****
2007年 3月 7日 (水) 02:27:45 JST
内海です。 今後 Anthy では例文を大量にあつめて変換結果を補正する 仕組みに移行する可能性があるようですが、 これに関して質問が2つあります。 1. 変換エンジンのバグを特定しにくくなる? 例文を増やすと http://lists.sourceforge.jp/mailman/archives/anthy-dev/2007-March/003391.html > 「〜ない + のが」な変換がうまくできなくなってしまいました. のようなバグが見えにくくなると思います。 例えば「うたないのが」や「にげないのが」といった例文が 登録されているとその文章は適切に変換されますが、 登録されていない文章では「〜ない + のが」の変換が うまくできません。 エンジンに問題があるのか例文で補正されているのか 判別がつきにくくなると思います。 ただし (例文の格納方式を知らないので何とも言えないのですが、) 例文を「動詞 + ない + のが」のように抽象的に格納しているのなら 構文が合致すればすべて補正されるので 実際の変換では大きな問題はないかもしれません。 2. 表記の揺れ 「美しい人が」と「きれいなひとが」という例文があると、 「ひと」が「ひと」と変換されたり「人」と変換されたりして 表記が揺らぐ気がします。 -------------------------------------- Start Yahoo! Auction now! Check out the cool campaign http://pr.mail.yahoo.co.jp/auction/