誤訳の指摘 ("shows that number of ...")
英文: "shows that number of returned elements can differ from the number of input elements. To omit an element, return an empty list ()."
誤:「とすると、入力要素の数と異なる返された要素の数を示します。 要素を省略すると、空リスト () を返します。 」
正:「の例が示すように、 返された要素の数が入力要素の数と異なる場合もあります。 要素を省略するには、空リスト () を返します。 」
コメント: ・初歩的な英語の話ですが、"show that ..." は 「... であることを示す」という意味です。なので、現在の翻訳の「... の数を示します」は間違ってます。
・「要素を省略すると、」と「要素を省略するには、」では意味(というか因果関係)が逆です。
報告ありがとうございました。修正版をリポジトリにコミットしました。しばらくするとwebにも反映されます。
英文: "shows that number of returned elements can differ from the number of input elements. To omit an element, return an empty list ()."
誤:「とすると、入力要素の数と異なる返された要素の数を示します。 要素を省略すると、空リスト () を返します。 」
正:「の例が示すように、 返された要素の数が入力要素の数と異なる場合もあります。 要素を省略するには、空リスト () を返します。 」
コメント: ・初歩的な英語の話ですが、"show that ..." は 「... であることを示す」という意味です。なので、現在の翻訳の「... の数を示します」は間違ってます。
・「要素を省略すると、」と「要素を省略するには、」では意味(というか因果関係)が逆です。